Family registration

รับแปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว คร.22 (Family registration)

รับแปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว รับแปลทะเบียนครอบครัว รับแปลเอกสารเพื่อจดทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติ จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ภาษาจีน ภาษาญี่ปุ่น ภาษาเกาหลี ภาษาอิตาลี ภาษาลาว ภาษาเขมร ภาษาเวียดนาม พร้อมประทับตรารับรองเอกสารคำแปลจากทางศูนย์แปล บริการแปลเอกสารราชการ แปลเอกสารวีซ่าทุกประเภท พร้อมยื่นรับรองเอกสารกงสุล

รับแปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว คร.22 แปลทะเบียนครอบครัว และแปลเอกสารเพื่อใช้สำหรับจดทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติทุกชนิด ให้บริการแปลโดยทีมงานที่มีความชำนาญในด้านการแปลเอกสารเพื่อใช้จดทะเบียนกับชาวต่างชาติโดยเฉพาะ มีการจัดรูปแบบคำแปลตรงตามต้นฉบับ พร้อมประทับตรารับรองงานแปลจากทางศูนย์แปลภาษาให้เรียบร้อย

วุ้นแปลภาษา.com

ติดต่อใช้บริการแปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัวได้ทาง

Email: woonpasa2@gmail.com

Line Id: woonpasa

ราคาค่าบริการแปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว

  • แปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว ภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษหน้าละ 300 บาท

  • แปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว จากภาษาไทยเป็นภาษาอื่นๆเริ่มต้น 500-800 บาท

    แปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัวเป็นภาษาญี่ปุ่น จีน เกาหลี อิตาลี กัมพูชา เวียดนาม ลาว

  • ราคาค่าจัดส่ง ems50 บาท

    กรณีให้จัดส่งไปต่างประเทศ ราคาตามไปรษณีย์ไทย

  • ค่าบริการยื่นรับรองเอกสาร กงสุล800 บาท/ท่าน

    ราคาค่ารับรองนี้ ไม่รวม ค่าแปลเอกสาร และค่าธรรมเนียมของกงสุล ฉบับละ 400 บาท

Q จะทราบค่าแปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัวได้อย่างไร?

A: ลูกค้าถ่ายรูป แสกน หรือส่งไฟล์ ใบทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว รวมถึงเอกสารอื่นๆทั้งหมดที่ต้องการแปล พร้อมแจ้งคู่ภาษาที่ต้องการแปล (เช่น แปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ/แปลจากภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่น ภาษาจีน ฯ) กรณีที่ต้องการให้รับรองเอกสารที่กงสุลด้วย โปรดระบุมาด้วย แล้วส่งมาทาง email: woonpasa2@gmail.com หรือทางไลน์ ID: woonpasa เมื่อได้รับไฟล์งานจากลูกค้าแล้ว ทางเจ้าหน้าที่จะแจ้งราคาค่าแปลและระยะเวลาที่ใช้แปลเอกสาร ให้ทราบภายใน 30 นาที (อาจจะนานกว่านี้ กรณีเอกสารมีจำนวนหลายหน้า)

Q ถ้ายังไม่มีเอกสาร จะขอทราบราคาได้ไหม?

A: เพื่อป้องกันความเข้าใจผิดและปัญหาอื่นๆที่อาจเกิดขึ้นในภายหลัง เจ้าหน้าที่จะไม่แจ้งราคาค่าแปลใดๆ ให้แก่ลูกค้าที่ไม่ได้ส่งไฟล์งานเอกสารเข้ามา โดยถ้าลูกค้ายังไม่มีเอกสารที่จะแปล และต้องการทราบราคาเบื้องต้น สามารถดูได้ตามราคาค่าแปลใบทะเบียนฐานะแห่งครอบครัวตามด้านบน

รับแปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว เป็นภาษาอังกฤษ และภาษาอื่นๆ รวม 8 ภาษา ได้แก่

ภาษาอังกฤษ

แปล คร.22 เป็นภาษาอังกฤษ

รับแปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัวและแปลเอกสารเพื่อใช้สมรสกับชาวต่างชาติทุกประเภท เป็นภาษาอังกฤษ พร้อมรับรองคำแปลจากบริษัท และยื่นกงสุล

ภาษาญี่ปุ่น

แปล คร.22 เป็นภาษาญี่ปุ่น

แปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัวและบริการรับแปลเอกสารที่ใช้จดทะเบียนสมรสกับชาวญี่ปุ่นทุกชนิด แปลเป็นภาษาญี่ปุ่น และแปลจากญี่ปุ่นเป็นไทย

ภาษาเขมร-กัมพูชา

แปลภาษาเขมร

แปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัวเป็นภาษาเขมร แปลเอกสารสมรสกับชาวเขมรทุกชนิด แปลภาษาเขมรเป็นไทย และแปลภาษาไทยเป็นภาษาเขมร

ภาษาอิตาลี

แปลภาษาอิตาลี

รับแปลใบทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว ใบ คร22 เพื่อใช้ในการจดทะเบียนสมรสกับชาวอิตาลี พร้อมรับรองคำแปลจากบริษัทแปล และรับรองกงสุล

ภาษาจีน

แปล คร.22 เป็นภาษาจีน

แปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว แปลเอกสารการสมรสกับชาวจีนทุกชนิด เป็นภาษาจีนกลาง และภาษาจีนตัวเต็ม พร้อมรับรองคำแปลจากศูนย์แปล

ภาษาเกาหลี

แปล คร.22เป็นภาษาเกาหลี

แปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัวเป็นภาษาเกาหลี แปลเอกสารที่ใช้ในการสมรสกับชาวเกาหลี แปลจากภาษาเกาหลีเป็นไทย และภาษาไทยเป็นภาษาเกาหลี

ภาษาลาว

แปลภาษาลาว

รับแปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัวภาษาไทยเป็นภาษาลาว และแปลเอกสารสมรสทุกประเภทจากภาษาลาวเป็นภาษาไทย พร้อมรับรองคำแปล

ภาษาเวียดนาม

แปลภาษาเวียดนาม

แปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัวเป็นภาษาเวียดนาม แปลเอกสารจดทะเบียนสมรสกับคนเวียดนามโดยแปลจากภาษาเวียดนามเป็นไทย และไทยเป็นเวียดนาม

คำถามที่พบบ่อย F.A.Q :

วุ้นแปลภาษา.com ให้บริการรับแปลสูติบัตร และแปลเอกสารราชการ เอกสารขอวีซ่า ทุกประเภท โดยรองรับงานแปลถึง 8 ภาษา ซึ่งในแต่ละภาษานั้น ผู้แปลจะเป็นคนที่เชี่ยวชาญในด้านการแปลเอกสารราชการเหล่านี้โดยตรง  มีการใช้คำศัพท์ ใช้ภาษา ได้ตรงกับที่ทางหน่วยงานราชการในประเทศนั้นๆใช้ ทำให้เมื่อแปลออกไปแล้ว ลูกค้าสามารถนำคำแปลไปใช้ที่ต่างประเทศได้จริง โดยไม่เคยถูกตีกลับมาแก้ไขใดๆ

ทั้งในการแปลสูติบัตร รวมถึงงานแปลเอกสารราชการ เอกสารวีซ่า อื่นๆนั้น ทางบริษัทจะประทับตรารับรองคำแปลลงบนเอกสารให้เรียบร้อยทุกฉบับ กรณีต้องการให้มีการประทับตราจากกรมการกงสุล จะมีบริการให้ด้วย แต่จะมีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมต่างหาก

ชำระเงินค่าแปลก่อนเริ่มงานแปล – ลูกค้าต้องชำระค่าบริการก่อนเริ่มงานแปล เนื่องจากว่างานแปลเป็นงานเฉพาะบุคคล เอกสารที่แปลนี้ ถ้าลูกค้าเปลี่ยนใจไม่รับเอกสารหรือไม่ใช้งานแล้ว ทางเราไม่สามารถนำคำแปลที่แปลให้ลูกค้าท่านหนึ่ง ไปขายต่อหรือเลหลังขายต่ออีกที่หนึ่งได้

ลูกค้าถ่ายรูป แสกน หรือส่งไฟล์สูติบัตร รวมถึงเอกสารอื่นๆที่ต้องการแปล พร้อมแจ้งคู่ภาษาที่ต้องการแปล (เช่นแปลเป็นภาษาอังกฤษ แปลเป็นภาษาญี่ปุ่น แปลเป็นภาษาจีนตัวเต็ม/ตัวย่อ ฯ) ส่งมาให้เราทางอีเมล woonpasa2@gmail.com หรือทางไลน์ไอดี woonpasa ทางเจ้าหน้าที่จะแจ้งราคาค่าแปลสูติบัตรรวมถึงเอกสารอื่นๆให้ทราบ โดยลูกค้าสามารถชำระเงินเพื่อเริ่มงานแปลได้ในทันที

จัดส่งให้ทาง EMS หรือขนส่งเอกชน (ลูกค้าเป็นผู้รับผิดชอบค่าจัดส่ง) กรณีที่ต้องการให้ส่งไปต่างประเทศ ปกติจะจัดส่งผ่านทาง EMS ไปรษณีย์ไทย ถ้าต้องการให้จัดส่งโดยวิธีอื่น สามารถจัดส่งให้ได้ตามที่ตกลงกัน

วุ้นแปลภาษา.com จดทะเบียนในนามบริษัท เค.ไอ.เอ็ม เซอร์วิส แอนด์ ซัพพลาย ให้บริการแปลสูติบัตร แปลเอกสารวีซ่า แปลเอกสารราชการทุกประเภท ผ่านทางเว็บไซต์แห่งนี้มาตั้งแต่ปี พ.ศ. 2554 และประกอบธุรกิจแปลเอกสารมาแล้วกว่า 15 ปี ไม่เคยมีประวัติในเรื่องโกงเงิน เบี้ยวงานแปล หรือทำงานคุณภาพแย่ๆให้ลูกค้า หรือแปลไปแล้วเอาไปใช้ไม่ได้เลยแม้แต่ครั้งเดียว ลูกค้าสามารถนำชื่อบริษัท หรือชื่อเว็บไซต์ ไป search ผ่านทาง google เพื่อให้มั่นใจได้ และอีกทั้งในการจัดทำเว็บไซต์ และจัดสร้างเว็บไซต์ การจัดทำอันดับเว็บไซต์ผ่านทาง google นั้น ก็มีค่าใช้จ่ายค่าเสียเวลาที่มากอยู่แล้ว หากจะมาโกงค่าแปลเพียงไม่กี่ร้อยบาทแล้ว ก็คงไม่คุ้มอย่างแน่นอน ลูกค้าสามารถดูตัวอย่างงานแปลและเสียงตอบรับจากลูกค้าได้ตามเมนูด้านบน

มีบริการด้วย : ทางศูนย์แปลวุ้นแปลภาษา มีบริการ รับรองเอกสาร กรมการกงสุล แจ้งวัฒนะ ให้ด้วย โดยจะมีค่าบริการในการยื่น รับรองเอกสาร 800 บาท/1ท่าน (โดยราคาค่าบริการนี้ ไม่รวมค่าแปลเอกสาร และค่าธรรมเนียมของทางกงสุล ฉบับละ 400 บาท) โดยจะใช้เวลาดำเนินการ 7 วันทำการ ไม่รวมวันหยุดเสาร์อาทิตย์ และวันหยุดราชการ 

กรณีคำแปลสูติบัตรหรือเอกสารอื่นๆที่แปลไป มีข้อผิดพลาด ทางบริษัทจะแก้ไขให้จัดส่งเอกสารให้ใหม่โดยเร็ว โดยจะรับผิดชอบค่าใช้จ่ายในการจัดส่งให้เฉพาะในประเทศเท่านั้น กรณีให้ส่งไปต่างประเทศจะคิดค่าจัดส่งตามจริง
แต่ถ้าข้อผิดพลาดนั้นๆไม่ได้เกิดจากทางบริษัท เช่น ลูกค้าให้ชื่อสะกดภาษาอังกฤษของบุคคลมาผิด แล้วต้องการแก้ไขในภายหลัง / ต้นฉบับงานเขียนมาผิดแล้วต้องการให้แก้ไขที่คำแปล / ลูกค้าไม่ได้แจ้งชื่อสะกดบุคคลมา แต่ต้องการมาขอแก้ไขในภายหลัง ฯ กรณีเหล่านี้ จะมีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมตามจริง

ณ ปัจจุบัน ทางบริษัทยังไม่มีบริการยื่นรับรองเอกสารที่สถานทูตโดยจะให้รับรองเอกสารที่กรมการกงสุลเท่านั้น

ลูกค้าต้องสอบถามไปยังสถานทูตในประเทศที่ท่านจะนำเอกสารไปใช้ หรือสอบถามไปยังเขต/อำเภอ ในประเทศไทย ที่ท่านจะนำเอกสารไปใช้ ว่าต้องใช้อะไรบ้าง เพราะว่า ท่านจะได้รับคำตอบที่ถูกต้องที่สุด ไม่ต้องมาเตรียมเอกสารหลายรอบ ท่านสามารถเปิด google แล้วพิมพ์ชื่อสถานทูต หรืออำเภอ หรือเขต ต่างๆ แล้วโทรไปสอบถามได้เลย 

ในการแปลสูติบัตร หรือเอกสารราชการอื่นๆ เป็นภาษาอังกฤษนั้น จะใช้เวลาประมาณ 1-2 วัน ตามคิวงานในช่วงนั้นๆ โดยจะแจ้งในไว้ใบเสนอราคาของลูกค้าเสมอ และในกรณีแปลสูติบัตรเป็นภาษาอื่นๆ เช่น ภาษาญี่ปุ่น ภาษาจีน ภาษาเกาหลี ฯ จะใช้เวลาประมาณ 1-3 วัน ซึ่งลูกค้าสามารถแจ้งกำหนดใช้งาน เพื่อให้จัดส่งงานให้ทันตามกำหนดได้ กรณีงานด่วนมาก อาจมีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม

 

เอกสารอื่นๆที่ให้บริการรับแปล

1.แปลเอกสารขอวีซ่าทุกประเภท   แปลเอกสารขอวีซ่าทุกชนิด เช่น แปลใบสูติบัตร แปลใบเกิด (ทร.1) (ทร.19) แปลใบมรณบัตร (ทร.4) (ทร.20) แปลหนังสือสำคัญการเปลี่ยนชื่อ (ช.3) แปลหนังสือสำคัญการเปลี่ยนนามสกุล (ช.4) แปลบัตรประชาชน แปลคำขอมีบัตรประชาชน ต่ออายุบัตรประชาชน แปลทะเบียนบ้าน (ทร.14) แปลสำเนาทะเบียนบ้าน (ฉบับเจ้าบ้าน) (ทร.14/1) (ทร.14/2) แปลแบบรับรองรายการทะเบียนราษฏร แปลใบสำคัญการหย่า (คร.7) แปลหนังสือรับรองความเป็นบุคคลเดียวกัน แปลหนังสือรับรองสถานที่เกิด แปลหนังสือเดินทาง พาสปอร์ต

2. แปลเอกสารแต่งงาน เอกสารจดทะเบียนสมรส แปลเอกสารที่ใช้ในการจดทะเบียนสมรสแปลทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว (คร.22)  แปลทะเบียนสมรส (คร.2) แปลใบสำคัญการสมรส (คร.3) แปลทะเบียนการรับรองบุตรบุญธรรม (คร.14) แปลหนังสือรับรองความเป็นโสดจากการหย่า แปลหนังสือรับรองการปกครองบุตร แปลหนังสือรับรองความประพฤติ แปลหนังสือรับรองทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว พร้อมรับรองคำแปลจากบริษัท

3. แปลเอกสารการศึกษา แปลหนังสือรับรองจบการศึกษา แปลใบเกรด Transcript แปลใบประกาศนีบัตร ปริญญาตรี ปริญญาโท ปริญญาเอก แปลใบรับรองการผ่านการฝึกงาน แปลหนังสือรับรองการทำงาน แปลใบรับรองจบการศึกษา แปลใบผ่านการเกณฑ์ทหาร (ส.ด.43)

4. แปลเอกสารบริษัท แปลหนังสือรับรองบริษัท  แปลหนังสือมอบอำนาจ แปลหนังสือจดทะเบียนการค้า แปลหนังสือจดทะเบียนบริษัท แปลหนังสือจดทะเบียนห้างหุ้นส่วน แปลใบรับรองการเสียภาษี แปลใบเสนอราคา แปลงบดุล แปลหนังสือบริคณห์สนธิ

5. แปลเอกสารราชการอื่นๆ แปลใบขับขี่ แปลคู่มือจดทะเบียนรถยนต์ แปลทะเบียนรถ แปลสิทธิบัตร แปลทะเบียนการค้า

6. แปลจดหมาย แปลจดหมายธุรกิจ แปลจดหมายขอวีซ่า แปลจดหมายแนะนำตัว แปลจดหมายเชิญ แปลจดหมายเป็นภาษาต่างๆรวม 7 ภาษา อังกฤษ จีน ญี่ปุ่น เกาหลี กัมพูชา เวียดนาม ลาว

7. แปลเมนูอาหาร แปลเว็บไซต์ แปลเมนูอาหารหรือเว็บไซต์ สำหรับเว็บไซต์หลายภาษา แปลเมนูเป็นภาษาญี่ปุ่น ภาษาจีน เกาหลี ลาว เขมร ฯ

8. แปลบทคัดย่อ แปลบทความ งานวิจัย แปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ  แปลงานสำหรับนักศึกษา จัดส่งงานได้รวดเร็ว ราคาไม่แพง

ข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับใบทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว

** รายละเอียดอื่นๆ ลูกค้าสามารถโทรสอบถามทางสำนักเขต หรือทางอำเภอ ในเขตที่ท่านอาศัย เพื่อขอทราบข้อมูลเพิ่มเติม

Q: ทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว กับทะเบียนครอบครัวแตกต่างกันอย่างไร?

ทะเบียนครอบครัว ตามกฏหมายแล้ว หมายถึง การจดทะเบียนที่เกี่ยวข้องกับความสัมพันธ์ของบุคคลในครอบครัว โดยมีกฏหมายรับรองสิทธิให้ อาจจะเป็นในฐานะสามีภรรยา เช่น ทะเบียนสมรส ทะเบียนหย่า หรืออาจจะในฐานะบิดามารดากับบุตร เช่น ทะเบียนรับบุตรบุญธรรม ทะเบียนเลิกรับบุตรบุญธรรม ทะเบียนรับรองบุตร และ ทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว

ทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว (คร.22) หมายถึง “กิจการที่เกี่ยวข้องกับฐานะหรือความสัมพันธ์ในครอบครัว ที่ได้ทำขึ้นในต่างประเทศภายใต้กฏหมายของประเทศที่ทำนั้น โดยคู่สัญญาที่ทำ ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งจะต้องเป็นคนไทย เมื่อนำเอกสารที่เป็นหลักฐานของกิจการนั้นๆ มาบันทึกให้ปรากฏในประเทศไทย ก็จะได้มาซึ่งสิทธิตามกฏหมายไทย “

ซึ่งคำว่า ทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว (คร.22) ถ้าจะให้เข้าใจโดยง่าย ก็คือ การนำ ทะเบียนครอบครัว (เช่น ทะเบียนสมรส ทะเบียนหย่า ทะเบียนรับรองบุตร ฯลฯ) ที่จดไว้ในต่างประเทศ มาบันทึกลงใน ทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว (คร.22) ที่ประเทศไทย เพื่อให้เกิดสิทธิและประโยชน์ตามกฏหมายไทยด้วย

Q: เอกสารที่ใช้ในการบันทึกทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว (คร.22) มีอะไรบ้าง>

  1. บัตรประจำตัวประชาชน ของผู้จดบันทึก
  2. ทะเบียนบ้านฉบับเจ้าบ้านผู้จดบันทึก
  3. เอกสารหลักฐาน ในเรื่องที่ต้องการให้บันทึก โดยใช้ “ต้นฉบับพร้อมกับคำแปลเป็นภาษาไทย” โดยคำแปลภาษาไทยนั้น จะต้องรับรองการแปลจากกระทรวงต่างประเทศของประเทศไทย หรือสถานทูตของประเทศที่ออกเอกสารให้
  4. พยานบุคคล 2 คน พร้อมบัตรประจำตัวประชาชน (อาจเป็นเจ้าหน้าที่ของเขตก็ได้)